Alex | ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
ASV | And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,
|
BE | And, hearing him talking in the Hebrew language, they became the more quiet, and he said,
|
Byz | ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν
|
Darby | And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says,
|
ELB05 | Als sie aber hörten, daß er sie in hebräischer Mundart anredete, beobachteten sie desto mehr Stille.
|
LSG | Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:
|
Pesh | ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܕܥܒܪܐܝܬ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܗܠܘ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Als sie aber hörten, daß er in hebräischer Sprache zu ihnen redete, wurden sie noch ruhiger; und er sprach:
|
Web | (And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)
|
Weym | And on hearing him address them in Hebrew, they kept all the more quiet; and he said,
|